μακρόθεν

μακρόθεν
μακρόθεν adv. of μακρός (H. Gk.: Chrysippus in Athen. 4, 137f; Polyb. 29, 8, 4; Strabo 3, 3, 4; Epict. 1, 16, 11; Dio Chrys.1, 68 al.; Aelian, NA 2, 15; 15, 12; PTebt 230 [II B.C.]; LXX; En 32:3; PsSol 11:3; TestJob 28:3; JosAs 24:17; ParJer 8:11; Philo; s. Phryn. 93 Lob.) from far away, from a distance (Ezk 23:40 ἔρχεσθαι μ.; Tob 13:13) μ. ἀκολουθεῖν follow at a distance Mt 26:58 v.l.; Lk 22:54. ἑστὼς μ. stood some distance away 18:13 (Syntipas collection of Aesop’s Fables 37 p. 541 P. μ. ἑστῶσα).—Mostly ἀπὸ μ. (Ps.-Polemo Physiogn. 15 p. 319, 9 F.; Ps 137:6; 2 Esdr 3:13), since the suffix-θεν has lost its orig. separative force (B-D-F §104, 3; Rob. 300; KDieterich, Untersuchungen z. Geschichte d. griech. Sprache 1898, 183f.—Cp. ἀπʼ οὐρανόθεν: Eratosthenes [III B.C.] 16, 11 Coll.; PGM 2, 83; SibOr 3, 691.—ἀπὸ μικρόθεν: POxy 1216, 6 [II/III A.D.]). ἀκολουθεῖν ἀπὸ μ. follow at a distance Mt 26:58 (the rdg. varies; v.l. omits ἀπό); Mk 14:54. ἀπὸ μ. θεωρεῖν look on from a distance Mt 27:55; Mk 15:40. ὁρᾶν ἀπὸ μ. 5:6; 11:13; Lk 16:23. ἀπὸ μ. ἑστηκέναι stand at a distance (Ps 37:12) Lk 23:49 (for the whole situation as well as details in expression cp. Appian, Bell. Civ. 2, 85 §360 τὸ γύναιον τοῦ Πομπηίου καὶ οἱ φίλοι ταῦτα [i.e. the murder of Pompey] μακρόθεν ὁρῶντες); Rv 18:10, 15, 17. ἀπὸ μ. ἥκειν live far away Mk 8:3 (FDanker, JBL 82, ’63, 215; BvanIersel, NovT 7, ’64, 184f).—DELG s.v. μακρός. M-M. TW.

Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία. 2015.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Look at other dictionaries:

  • μακρόθεν — indeclform (adverb) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • μάκροθεν — from afar indeclform (adverb) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • μακρόθεν — (AM μακρόθεν) επίρρ. από μεγάλη απόσταση, από μακριά μσν. 1. σε μεγάλη απόσταση, μακριά 2. (με άρθρο ως επίθ.) απομακρυσμένος 3. ως ουσ. αυτός που δεν είναι συγγενής, ξένος αρχ. από πολύ καιρό, από παλιά («φυλάττεσθαι μακρόθεν ἐναργέστατ ἄν ἐκ… …   Dictionary of Greek

  • ՀԵՌԱՍՏԱՆ — ( ) NBH 2 0088 Chronological Sequence: Early classical, 10c, 13c ա.գ. μακρός longinquus μακράν longum եւն. Հեռաւոր. եւ Բացական վայր. հեռու. ... *Երթալ յերկիր հեռաստան: Գալ յերկրէ հեռաստանէ: Գարշեցան յինէն մեկնեալք ʼի հեռաստան: Մինչեւ ʼի հեռաստան… …   հայերեն բառարան (Armenian dictionary)

  • Uncial 0171 — New Testament manuscripts papyri • uncials • minuscules • lectionaries Uncial 0171 Text …   Wikipedia

  • далече — (242) нар. 1.Далеко, дальше, подальше: Ѥгда тѩ призоветь <сильныи> то не отъстѹпа<и и> ѥгда паче призоветь тѩ. то не нападаи да не <отъринеши себе> и не стани далече да не забъвенъ бѹдеши. (μακράν) Изб 1076, 163; аще и далече… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • отъдалеча — (1*) нар. Далеко, на некотором удалении: аще приидеть жена гл҃ати съ братомь ѥ˫а ли иномѹ знаѥмомѹ ѥ˫а. ѿдале||ча сѣсѣдѧщима [так!] тѣма. дрѹгъ ѿ дрѹга. и ти тако бесѣды творити дрѹгъ къ дрѹгѹ. (ἀπὸ μακρόϑεν) ПНЧ к. XIV, 17б–в …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • Matthew 27:55-56 — Andrea Mantegna s 1459 depiction of the women at the crucifixion. Matthew 27:55 56 are the fifty sixth and fifty seventh verses of the twenty seventh chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament. The crucifixion and death of Jesus have… …   Wikipedia

  • RACHAM — Hebr. Gap desc: Hebrew seu Rachama, Gap desc: Hebrew, cuius mentio Deutereon. c. 14. v. 17. Vultur, est, apuilae similis, seu Γυπαίετος, vulturinâ specie aquila; cuiusmodi avem sic describit Phile, Οὗ τὴν τε κεφαλήν γε, βαςιλεῦ, καὶ τὸ ςτόμα,… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • μακρός — ά, ό (AM μακρός, ά, όν, ιων. θηλ. μακρή) 1. αυτός που έχει μεγάλο μήκος, μακρύς, επιμήκης (α. «μακροί δρόμοι» β. «οὕνεκ ἄρ οὐ τόξοισι μαχέσκετο δουρί τε μακρῷ», Ομ. Ιλ.) 2. αυτός που έχει μεγάλο ύψος, υψηλός (α. «μακρός στύλος» β. «γαῑα... ξυνή …   Dictionary of Greek

  • μηκόθεν — και μήκοθεν (ΑΜ) επίρρ. από μακριά, μακρόθεν («ἀλώπηξ δὲ μηκόθεν στᾱσα ἔφη», Αισώπ. Μύθ.). [ΕΤΥΜΟΛ. < μῆκος + επίρρμ. κατάλ. όθεν (πρβλ. υψ όθεν)] …   Dictionary of Greek

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”